frontpage.
newsnewestaskshowjobs

Made with ♥ by @iamnishanth

Open Source @Github

fp.

Java-HTTP, a Simple, Fast HTTP Server with Virtual Threads

https://fusionauth.io/blog/java-http-new-release
1•mooreds•3m ago•0 comments

Give a junior this article, get a Principal level systems programmer back

https://github.com/InfiniteConsult/0004_std_lib_http_client
1•warren_jitsing•3m ago•0 comments

Systems and Protocol Aspects for Circumstellar Environments Research Group

https://www.irtf.org/spacerg.html
1•mooreds•4m ago•0 comments

Happy Eyeballs Version 3: Better Connectivity Using Concurrency

https://datatracker.ietf.org/doc/draft-ietf-happy-happyeyeballs-v3/
1•mooreds•4m ago•0 comments

Firefox and Chromium

https://madaidans-insecurities.github.io/firefox-chromium.html
2•hermitsings•11m ago•1 comments

He's Been Charged with Crimes. Nobody Knows His Name

https://www.nytimes.com/2025/11/05/nyregion/nyc-criminal-identity-names.html
1•ChrisArchitect•21m ago•0 comments

Show HN: Track Your Brand in ChatGPT

https://searchify.ai
1•gtmbandit•25m ago•0 comments

"I may have found a way to spot U.S. at-sea strikes before they're announced"

https://old.reddit.com/r/OSINT/comments/1opjjyv/i_may_have_found_a_way_to_spot_us_atsea_strikes/
17•hentrep•27m ago•2 comments

XPENG's New IRON Humanoid (female) [video]

https://www.youtube.com/watch?v=RcNoQICjsLs
1•coreyzzp•30m ago•1 comments

OpenAI probably can't make ends meet. That's where you come in

https://garymarcus.substack.com/p/if-you-thought-the-2008-bank-bailout
7•nextos•30m ago•1 comments

Slackfs – Mount Slack as a Filesystem

https://github.com/jeremy46231/slackfs
1•sadeshmukh•32m ago•0 comments

The Louvre's video security password was reportedly 'Louvre'

https://www.msn.com/en-us/crime/general/the-louvre-s-video-security-password-was-reportedly-louvr...
2•petethomas•32m ago•1 comments

What AI features will benefit small businesses and enterprises alike

1•DinakarS•34m ago•0 comments

Despite All the Talk of Free Buses, Crime Continues to Spike on MTA Buses

https://queensvoicenyc.blogspot.com/2025/11/queens-local-news-hate-crime-bus-attack-investigated....
1•BronxVoice•34m ago•1 comments

Free Tech Stack Data for 50K Domains

https://www.dropbox.com/scl/fi/0zsph3y6xnfgcibizjos1/sept_2025_jumbo_sample.zip?dl=0&e=1&noscript...
1•_chse_•36m ago•2 comments

Nvidia boss Jensen Huang dismisses fears of an 'AI bubble'

https://www.thetimes.com/business-money/companies/article/nvidia-boss-jensen-huang-dismisses-fear...
2•moosedman•39m ago•1 comments

Show HN: DeepFaceLab – Free AI Face Swap Online

https://deepfacelab.app
3•vectraMosaic64•42m ago•0 comments

When is Google Launching Gemini 3.0?

1•bestcalc•43m ago•0 comments

Collins' Word of the Year 2025: Vibe Coding

https://blog.collinsdictionary.com/language-lovers/collins-word-of-the-year-2025-ai-meets-authent...
1•ChrisArchitect•43m ago•0 comments

EIDOLON855, GPT-5 Playing Chess in Unity, No APIs, 100% Embodying

https://eidolon855.github.io/eidolon855-site/O4_Videos/videos.html
2•Eidolon855_AI•44m ago•1 comments

Judge orders White House to use American Sign Language interpreters at briefings

https://www.npr.org/2025/11/05/nx-s1-5599118/white-house-asl-deaf-american-sign-language-judge-order
2•stopbulying•45m ago•3 comments

Show HN: I'm making an Open-source Japanese learning App inspired by Monkeytype

https://github.com/lingdojo/kana-dojo
2•tentoumushi•49m ago•1 comments

How will OpenAI cover its heavy spending? It wants the government to help

https://www.marketwatch.com/story/how-will-openai-cover-its-heavy-spending-it-now-suggests-maybe-...
2•moosedman•54m ago•2 comments

Async Mutexes

https://matklad.github.io/2025/11/04/on-async-mutexes.html
1•vinhnx•54m ago•0 comments

Smart TV OAuth exploit bypasses 2FA, pwns Google accounts

https://twitter.com/melissa/status/1985889161388441892
1•CGMthrowaway•55m ago•0 comments

Show HN: Photo journal that stores in your Google Drive, not ours

1•aadishjain•56m ago•0 comments

A nonsurgical brain implant for focal neuromodulation

https://www.nature.com/articles/s41587-025-02809-3
1•birriel•57m ago•1 comments

AI Native Architecture: Intelligence by Design

https://sumant.bearblog.dev/ai-native-architecture-intelligence-by-design/
1•paperplaneflyr•57m ago•0 comments

The Invention of the Bicycle

https://artsandculture.google.com/story/the-invention-of-the-bicycle/mwXRBYATtgPOLg
1•pols45•58m ago•0 comments

New modelling shows difficult future for the GBR under climate change

https://www.scimex.org/newsfeed/new-modelling-shows-difficult-future-for-the-gbr-under-climate-ch...
1•estheryo•1h ago•0 comments
Open in hackernews

Longtime Mozilla Support Japanese Community Shuts Down over AI Translation Usage

https://support.mozilla.org/en-US/forums/contributors/717446
218•phantomathkg•2h ago

Comments

barbazoo•2h ago
> They are all happened on the product server, not on staging server. I understand that this is mass destruction of our work and explicit violation to the Mozilla mission, allowed officially.

Could this have been a mistake rather than a malicious act?

alcide•2h ago
Mozilla has offered to call the OP, too. I’m curious on the outcome.
benatkin•1h ago
They said sorry for how you feel about it which is insincere and unhelpful.
Incipient•1h ago
My partner has been picking me up on the specifics of wording.

Is there a slightly different phrasing that would make this better, or is it the sentiment that's crap?

"I'm sorry for how these changes impacted you"? Personally just the sentiment feels insincere to me haha.

pseudalopex•1h ago
The sentiment is more important. But I'm sorry for how you feel suggests to many people the sole problem was their feelings. I'm sorry for how these changes impacted you suggests the changes could have been wrong.
mewse-hn•52m ago
I don't think it's the specific phrasing. They could have said "I'll contact you by email to try and understand your concerns" and it's still dodging the explicit, concrete list of grievances.

However, "let's hop on a call" is just additionally dismissive.

4bpp•48m ago
Two things stand out, besides what has been already mentioned.

* The infantile corporate-cutesy wording "hop on a call" is not appropriate when talking to somebody who feels that you deeply wronged them. It has the same vibes as cheery "Remember: At Juicero, we are all one big family!" signatures on termination notices, and Corporate Memphis.

* In the first sentence, Kiki says "about the MT workflow that we just recently introduced". Why is this level of detail shoehorned in? Everyone in that conversation already knows what it is about. It's as if Kiki can't resist the temptation to inject an ad/brag about their recently introduced workflow for any drive-by readers. "I'm sorry you were dissatisfied with your Apple(R) iPlunger X(TM), which is now available at major retailers for only $599!"

crazygringo•1h ago
How?

They don't know what exactly has gone wrong. All they can say sorry for is for how the person is feeling. Then they want to get on a call to learn more. Which is the start of helping.

The response is as sincere and helpful as it could be for an initial response from someone who wants to figure out what the problem is.

rileymat2•1h ago
But he lists the problems? Pretty unambiguously.
crazygringo•1h ago
The problems are nowhere near actionable. A lot more information is needed.

E.g. literally the first bullet: "It doesn't follow our translation guidelines". OK -- where are those guidelines? Is there a way to get it to follow them, like another commenter says works? Does the person need help following the process for that? Or is there a bug? Etc.

These are the things a call can clarify. It's the necessary first step, so why are people complaining?

handoflixue•19m ago
> where are those guidelines?

It's entirely possible that such information is well-known to everyone involved in the translation community.

I would consider it outright insulting if someone who ostensibly "wants to help" doesn't know basic information like that - if the people making decisions about SumoBot are NOT aware of basic information like "where to find the local translation guidelines" then they are presumably not qualified to release a tool like SumoBot in the first place.

layer8•1h ago
The third, more likely option is that it was a careless act. Clearly a mistake in any case.
omoikane•1h ago
If this was a mistake, the proper response might have been "sorry, we applied automation in error, those changes have been rolled back while we fix the process that allowed it to happen". And not "call with us to talk about this further".
move-on-by•1h ago
At the very least, ‘we will discuss how this could of been handled differently’, not I’m sorry you feel this way.
ares623•2h ago
This is rich

> We want to make sure we trully understand what you're struggling with.

The post literally starts with a list of grievances. Maybe ask the AI for an executive summary and the key points.

pseudalopex•2h ago
Some grievances were vague. It doesn't follow our translation guidelines. What specific guidelines did it not follow? It doesn't respect current localization for Japanese users, so they were lost. What was not localized?

Mozilla's response should not be limited to clarifying these grievances. But it could have been all the staff member who responded could do.

totetsu•1h ago
These ones? https://github.com/mozilla-japan/translation/wiki/L10N-Guide...

Looking through that wiki there seems to be a lot of things that ML would get wrong.

pseudalopex•1h ago
I edited my comment to clarify I hope. Imagining what it could have done wrong and knowing what it did wrong are different.
numpad0•8m ago
lmao. This is a "research team and five years" task with current state of LLM.
sitharus•1h ago
Those would be the guidelines that all translation contributors are expected to follow, which are given to all prospective translators.

It sounds like Mozilla just turned on the machine without consulting the human translators to see if the machine actually worked in a useful manner.

op00to•1h ago
Specifically which guidelines? Not a URL. Not hand wavey “oh you know the guidelines”. A text list of the guidelines that are not followed.
pseudalopex•1h ago
> It sounds like Mozilla just turned on the machine without consulting the human translators to see if the machine actually worked in a useful manner.

Yes. And someone should make a real apology. But learning what the machine did wrong is part of fixing a machine.

sitharus•58m ago
Yes, that's why you engage with the people doing the work first and run it on a staging environment to see what would be overwritten. You test until it's working well enough to enhance the effort done by the translators.
pseudalopex•36m ago
And someone should make a real apology. Which I said.
crazygringo•1h ago
I don't know why you're being downvoted, you're exactly right.

The person replying is probably not an expert in this. But they want to get more details so they can figure out how to get it to the right people with more information.

This is how it's supposed to work.

ApolloFortyNine•50m ago
Same reason people here are taking "let's jump on a call" as some personal attack.

Some people just like drama.

Especially when AI is involved, the anti-AI team feels like they need to step up to the plate.

krick•1h ago
That's really a dumb complaint. Sure, nobody is happy with the situation, but what do you propose a better reaction should be? Ignore the guy? Immediately drop whatever they think is a good idea (even though it may be not — it's still a matter of perspective, and somebody surely thinks it was a good idea) because somebody was pissed off by it, hoping that maybe at least he may change his mind and continue business as usual after that?

Or maybe an offer to set up a call and talk about the problem and possible solutions in person is not such a bad move after all? Seriously, I don't see how you can be mad at the fact that a representative of an organization wants to discuss the actual problem with an actual member of the community for a change, instead of just writing the usual "sorry but not sorry" corporate bullshit message and call it a day. Maybe it won't solve anything and they won't find a common ground anyway, but still, I cannot imagine a more honest attempt at trying.

adeptima•2h ago
10+ years in Japan. The message here is much deeper from my perspective. “Let’s jump on the call” is not the solution. The guy was stripped off of his face. I love Japan for being human. Small business bar or restaurant with 3 tables. Not everything should be streamlined for a quick call solution… the process was pushed on his head. Google nemawashi decision making process
alwa•1h ago
I did as you suggested with respect to “nemawashi.” I read about that and “ringi,” and I’m glad I did. Even to get just the gist of what I’m sure is a thin interpretation: that nemawashi refers to a “laying-the-groundwork” process of circulating a proposal between peer-level counterparts, before formalizing it and proposing to act on it.

Much less crashing in with it in the form of a “SumoBot,” as Mozilla seems to have done to its non-English communities… (with the disclaimer that I have zero insight into Mozilla’s process here outside of this writer’s account).

It puts a name to a considerate consensus-based way to approach change, that seems humane (and effective) in any culture—leave it to the Japanese to have a specific term for it…

martin_henk•1h ago
common sense... no real need for digging into japanese culture and so on. really no idea why Mozilla is so disrespectful to it's volunteers. well, that sweet 400m a year from Google... no need for volunteers anymore, eh
alwa•1h ago
For sure. Common sense <> common, etc… although it does seem relevant that it was specifically a Japanese-language sub-community who were reacting here.

I have to say it feels like a really familiar, NGO-flavored disrespect, though: “we’re doing this favor for underrepresented language communities,” regardless of whether they want/need it or not.

“There’s only X number of you having to shoulder the load in XX sub-community, don’t you want us to impose a bunch of ‘help’?”

Well, no, if the choice is between a formidable volume of slop and a smaller but well-executed volume of volunteer labor-of-love…

(…I say as a person very much without all sides of the story, and shooting from the hip a bit. I don’t mean to impugn anybody’s intentions, and I imagine at the end of the day we’re all on the same side here.)

TheJoeMan•1h ago
That reminds me of internet RFC’s… like by the time they are formally published, no the author is not interested in your “comment”.
Arnt•1h ago
I've written a few RFCs.

For any RFC, there will be a "comment" after publication from someone who did not take earlier comments seriously enough to read them.

alwa•6m ago
…and, for that matter, there was an earlier draft phase where the author was R’ing For your C. And you could have jumped in then and been more-or-less welcome.
pengaru•30m ago
We Americans call this garnering buy-in.
ekianjo•1h ago
> nemawashi

Long time in Japan too, I would not consider newamashi as being Japan's strengths.

krick•56m ago
I can imagine what you mean, but since I am not in Japan, it would be interesting why you feel that way.
jack1243star•32m ago
Not OP but the phrase in Japanese also carries a negative connotation, that important issues are decided by a shadow process hidden below the surface, beforehand by those in the loop. Meetings are just for show.
rtpg•31m ago
long and slow consensus building that weighs existing stakeholder's opinions heavily vs doing "the right thing" from the outset. So you move slowly and end up having very annoying conversations and compromises instead of just pushing something through. And the formal process is just a formality anyways, so then anyone not in the informal chatter just gets to experience the capriciousness anyways

The sort of consensus building ultimately involves having to do stuff to make people's opinions feel taken care of, even if their concerns are outright wrong. And you end up having to make some awkward deals.

Like with all this "Japanese business culture" stuff though, I feel like it's pretty universal in some degrees or another everywhere. Who's out there just doing things without getting _any_ form of backchannel checking first? Who wants to be surprised at random announcements from people you're working with? Apart from Musk types.

But of course some people are very comfortable just ripping the band aid off and putting people in awkward spots, because "of course" they have the right opinion and plan already.

Why context matters in judging whether some practice is good or not.

ezoe•58m ago
Exactly, this is just a 面子(face) problem.

Also, his demanding of not using his work for AI training is nonsense. Because entire articles, this one included is published under a Creative Commons license.

Didn't he agree on that?

Mozilla must reject his further contribution because he stated he don't understand the term of Creative Commons license. His wish granted I guess.

ants_everywhere•1h ago
> I prohibit to use all my translation as learning data for SUMO bot and AIs.

> I request to remove all my translation from learned data of SUMO AIs.

It's Mozilla's data...

> explicit violation to the Mozilla mission

I'm not sure what this is referring to. I don't see any explicit violation of Mozilla.org's mission. If anything it seems consistent with that mission to provide universal translation with quick turnaround.

jahsome•1h ago
I'm not really able to understand the finer details but I think I picked up enough to get the broad strokes.

Really though, all I needed to see was the phrase "jump on a quick call" to form an irrationally strong opinion. That phrase instantly warms my entire body with rage.

chao-•1h ago
I am fascinated by the nuanced opinions people have about word choice. What phrase would you use to ask someone to discuss a matter, but which you feel would be more appropriate for this kind of situation?
OsrsNeedsf2P•1h ago
There is nothing you can do, because you already traded away the community for your AI project and money. The same corpo goons who don't see anything past their slop projects are the one who use the "jump on a quick call" lingo
stonogo•1h ago
Asking someone to "hop on a call" is phrasing you use with someone you are close with, not someone whose work you've just destroyed and is no longer interested in a relationship with you.

The fact that the preceding apology was absolutely awful does not help. "I'm sorry for how you feel" is wrong, since nobody asked them to react to "feelings" but the clearly delineated problems with the automation that Mozilla rolled out.

Asking to discuss something like this over synchronous voice comms is basically asking to go off the record and handle things privately. Sometimes that's appropriate, but if that's what the correspondant wanted they would have asked for it.

These three things combine to tell anyone who is paying attention that this is damage control, not meaningful engagement, and it's offensive to act this way toward someone who has put this much time into your project.

davidclark•1h ago
My guess would be the anger comes from implication that is a possible solution at all. This type of “hop on a call” request is not usually actually designed to “truly understand what you're struggling with.” (words from the post)

Instead it is usually a PR tactic. The goal of the call requester is to get your acquiescence. Most people are less likely to be confrontational and stand up for themselves when presented with a human - voice, video, or in person. So, the context of a call makes it much more likely for marsf to backpedal from their strongly presented opinion without gaining anything.

This is a common sleazy sales tactic. The stereotypical overly aggressive car salesman would much rather speak to you in person than via email even though the same information can be conveyed. It is also used in PR and HR situations to grind out dissenters, so it comes off in this context as corporate and impersonal.

mkagenius•15m ago
Are we reading too much into one sentence? HN comments dese days
aydyn•4m ago
I mean, its right and also not the only sentence too.
jffry•1h ago
"I'm sorry for how you feel about it" isn't exactly an empathetic opening stance
jacquesm•46m ago
'We're sorry you feel this way' implies that this is the fault of the person that feels that way, not of the party that made them feel that way. Given the very clear message this was entirely uncalled for. This is not the kind of feeling that goes away by being talked down to like that, it might go away after a reversal of a very bad policy decision and a very sincere apology about a mistake that was made and even then the damage is severe enough that I would not be surprised if the person that was slighted decided to stick to their decision.
crazygringo•1h ago
Why?

It seems like someone who has no awareness of the problem, who wants to learn more about the problem, and the fastest way for both parties is over the phone ASAP rather than through a bunch of emails.

When software goes wrong, you need as much information as possible to figure it how to fix it.

jogu•1h ago
From my read, the software didn't go wrong. It did exactly what they intended it to -- machine translations replaced handwritten translations provided by community volunteers. Seems like a pretty big middle finger to those volunteers.

The lead realized that Mozilla doesn't care about their opinion (they did this without discussing with them) nor do they care about the work they were doing (by replacing their work with machine translations). A "quick call" doesn't solve this.

crazygringo•1h ago
Those are a huge number of assumptions you're making, absolutely none of which are in the post.

Generally speaking, orgs aren't trying to replace high-quality human translations with lower-quality machine translations. They are often trying to put machine translations in where there are no translations, though. Getting the balance right requires fine-tuning. And fine-tuning requires a quick call to start to better understand the issues in more detail.

dingnuts•1h ago
and actually understanding their contributors would require a lot more than a fucking "quick call"

that's the problem. stop thinking about the org and think about the person. these are volunteers who feel taken advantage of, being met with corporate jargon

fly out and take him to dinner if you actually give a shit. or write a check. a "quick call" is so insulting

crazygringo•52m ago
What are you talking about?

A quick call is a courteous first step. The other person might not have time for a long call, so you want to show you're respecting their time. Then you follow it up with a longer meeting with the relevant engineer and manager, etc. "Taking someone to dinner" is not the first step here. The way to show you care is by trying to understand the situation before anything else.

There is no world in which this is insulting.

shermantanktop•8m ago
This follows an offense, and the insult is the implication that the offense is trivial.
jogu•1h ago
Hence why I said "from my read". This is how I view the situation, and why the lead is reacting the way they are.

> They are often trying to put machine translations in where there are no translations, though.

And at what point are all of the translations done by machines and the work the community is doing no longer needed? At the very least, the nature of their work will change and I think they're not interested in participating anymore.

krick•35m ago
(Unlike GP) I don't actually have a problem with your assumptions. They seem likely to me. But I still have a problem with the whole sentiment of, uh, people on your side of the discussion.

Let's just assume it is how you say it is. (The only assumption I am not willing to make is that people at Mozilla are already convinced it was a bad idea after all.) What in your opinion would be the right move now, after they rolled this bullshit auto-translator out and pissed off a lot of people in the community, including a major contributor for the last 20 years? Surely they could just ignore him and go on with this auto-translation initiative (BTW, thay don't even have to worry about whatever he wants to "prohibit" to do with his translations, because he waived off his rights by posting them). Would it be better than trying to set up a call and discuss things, try to find some compromise, gather a number of recommendations she may then pass onto people working on the auto-translator initiative (because surely this Kiki person, whoever she is, is not the sole person responsible for this and cannot magically just fix the situation)?

jogu•20m ago
I'm not sure if just this individual is upset, or if he's speaking on behalf of the entire community he's the leader of.

I think it's clear that Mozilla wants machine translation to take a bigger role in producing localized content, and this new process will be a large shift in the way things have been done. I think it's fair for Mozilla to do this, but I also think it's fair for the maintainer to be upset with this decision and no longer want to volunteer his time to clean up slop.

The initial response feels premature and tone deaf which is why people are irked by it.

Given that Mozilla "shot first" so to speak, the onus is on them to take action first e.g. disable the bot, revert changes to articles, etc. Only after doing this can discussion on a path forward happen.

petre•13m ago
> What in your opinion would be the right move now, after they rolled this bullshit auto-translator out and pissed off a lot of people in the community

In Japan? Sincere appology followed by resignation.

No, the Japanese absolutely do not set up a call to discuss things after you've scerwed and disrespected them. They respectfully give you the cold shoulder.

Mozilla should not be surprised if their market share dwindles in Japan after this.

jack1243star•29m ago
> Generally speaking, orgs aren't trying to replace high-quality human translations with lower-quality machine translations.

Seems that this is exactly what Mozilla did? And Microsoft, and Reddit, etc.

kerakaali•47m ago
> the fastest way for both parties is over the phone ASAP rather than through a bunch of emails

I don't disagree with your statement, but I read the sentence: "Would you be interested to hop on a call with us to talk about this further?" with a similar gross reaction as the OP comment did.

Reading that in response to Marsf's original message of airing grievances and feelings of disrespect towards his work felt entirely tone-deaf and corporate in nature. Especially in context of this being in response to the Japanese team, where Japanese business communication norms are often at odds with the American standard.

You might think that this method of communication is inefficient, but the heart of the matter seems that the Japanese team finds the very emphasis on efficiency as disrespectful when it comes at the cost of the human element of respect.

crazygringo•39m ago
> felt entirely tone-deaf and corporate in nature. Especially in context of this being in response to the Japanese team

The person is a "Support Community Manager" in Indonesia if you click on their link. They're not the CEO of Mozilla who is supposed to be an expert in intercultural communication. I think you're being kind of harsh on someone who is presumably not high-level and just trying to do their job and get more information to be helpful.

throw_a_grenade•7m ago
Even if not a high level, then s/he had to learn that style of communication from peers in the corp, and the tone is set by managers. It's entirely OK to blame someone who has title “Manager”.
hattmall•45m ago
But he fairly in depth described the problem and his reasoning for why it is a problem. There's nothing really to "jump on a quick call" about without actually first addressing the issues. Plus it just sounds, for lack of a better term, retarded. First off, in comparison to basically any other communication, calls aren't quick. Much less the one that you have to schedule around time zones. Calls require focused attention which if you are used to multi-tasking are a huge drain. Secondly I don't really feel like going too deep, but the use of the verb jump is like a bludgeon to the frontal lobe of anyone that's had to spend time listening to buzzword heavy C-suite speeches when they could have been doing their actual work.

Very bill lumbergh energy.

jacquesm•39m ago
Quite. "We may have made a mistake, would you be open to discuss this with us either through email or a call at your preference?" would work a lot better in this setting.
crazygringo•33m ago
> But he fairly in depth described the problem and his reasoning for why it is a problem. There's nothing really to "jump on a quick call" about without actually first addressing the issues.

No, he didn't. I'll repeat a comment I made elsewhere:

The problems are nowhere near actionable. A lot more information is needed. E.g. literally the first bullet: "It doesn't follow our translation guidelines". OK -- where are those guidelines? Is there a way to get it to follow them, like another commenter says works? Does the person need help following the process for that? Or is there a bug? Etc.

These are the things a call can clarify. It's the necessary first step, so why are people complaining?

> Calls require focused attention which if you are used to multi-tasking are a huge drain.

Solving important problems requires focused attention. Which is why you get on calls to solve them when they're urgent and important, and not something that can be multitasked.

rtpg•40m ago
>I'm sorry for how you and the Japanese community feel about the MT workflow that we just recently introduced. Would you be interested to hop on a call with us to talk about this further? We want to make sure we trully understand what you're struggling with.

- No apology

- No "we stopped the bot for now"

"We're sorry for how you feel" is enterprise for "we think you're whining". Maybe not what the person meant but how anyone is going to read it.

The original sin here is Mozilla just enabling this without any input from the active translation community.

This isn't a new problem, loads of Japanese translations from tech companies have been garbage for a while. People sticking things into machine translation, translators missing context so having absolutely nothing to go on. Circle CI, when they announced their Japan office, put out a statement that was _clearly_ written in English first, then translated without any effort of localization. Plenty of UIs just have "wrong text" in actions. etc etc.

Anyways the point is just that one side of this relationship here clearly cares about the problem way less, and _even when presented with that fact_, does not even pretend to be actually sorry for the damage they are causing.

crazygringo•27m ago
> - No apology

- No "we stopped the bot for now"

"We're sorry for how you feel" is enterprise for "we think you're whining".

Anyways the point is just that one side of this relationship here clearly cares about the problem way less, and _even when presented with that fact_, does not even pretend to be actually sorry for the damage they are causing.

This is just a single initial reply from a "community support manager" in Indonesia. It's not from the Mozilla CEO or the leader of the project. They surely don't have the power to stop the bot. But what they can do is find it more over a call, and then who to escalate it to. Then maybe it does get turned off before it's fixed or changed.

You seem to be confusing someone in customer support with someone who holds power over entire projects. I don't understand how you think a customer support person should be able to just turn off software across the globe in response to a single short message on a forum with few details.

rtpg•15m ago
CS comms are tricky, I agree! You have to reply to stuff, often before you have any form of full picture. Just think you gotta be careful then, and the message they posted was not good on that front.

I do get what you're saying, and it's not like I think the CSM should be fired for the message. I just think it's bad comms.

Here are some alternative choices:

- post nothing, figure out more internally (community support is also about vouching for people!)

- post something more personal like "Thank you for posting this. I'm looking into who is working on this bot to get this information in front of them". Perhaps not allowed by Mozilla's policies

- Do some DMing (again, more personal, allowing for something direct)

But to your point... it's one person's message, and on both sides these are likely people where English isn't their native language. I'm assuming that community support managers are paid roles at mozilla, but maybe not.

And like... yeah, at one point you go into whatever company chat and you start barking up the chain. That's the work

gpm•6m ago
Huh, if you click through their link the person responding is also a "sumo administrator" and it's "sumobot" causing the issues. It seems entirely likely they are personally directly responsible for it.

Regardless they are representing the company. If they aren't the right person to respond - they should not have responded and kicked it up the chain/over the fence to the right person - instead of responding by offering to waste the complainants time on a call with someone you are asserting is not the right person to be handling this. Supposing you are correct about their position, it makes their response far worse, not better.

roncesvalles•3m ago
"quick call?" implies "I believe our disagreement to be a minor misunderstanding that can be clarified in a few minutes of conversation"
Waterluvian•56m ago
I’m not sure those who speak like that are equipped to understand how offensive their words and tone can be.

It suggests a decision can be reversed with a quick call, which questions one’s choices or conviction. As if to suggest the choice was made without considerable thought and care. It’s such an unserious tone to a moment that’s very serious to the other.

jacquesm•49m ago
> As if to suggest the choice was made without considerable thought and care.

I guess it acts as a mirror of sorts though, because that's precisely how this decision appears to have been made in the first place. But it's clear that whoever represents Mozilla there is already assuming the fault lies with the person that just got kicked.

netsharc•21m ago
The first sentence of the top reply ("quick call") was already cunty:

> I'm sorry for how you and the Japanese community feel ...

That may seem like an apology, but it's more a dismissing their issue as "that's a you problem".

jack1243star•15m ago
To give them the benefit of doubt, English may not be their first language, so they might not be aware of the implication this comment gives.

It would be such irony if they asked GPT to reword it to a more polite tone though...

withinrafael•41m ago
Agree. "what you're struggling with" did it for me.
iAMkenough•15m ago
I also agree. For me it was “sorry for how you and the Japanese community feel…”

“Sorry for your feelings” comes off as dismissive and avoiding taking ownership for the lost work and years of volunteer contributions.

kaveh_h•1h ago
Some people do these type of contribution or charity work not just to do some good but also to feel some autonomy and mastery in a world were much of the regular top down driven drudgery work does not provide much of that feeling. These people are canaries in the coal mine. I expect more people feel a loss of purpose and rise of anxiety and depression in the world.
jwpapi•1h ago
Yeah I’m not even sure it’s easy to decide which side is in the right here and it’s not as simple as people think it is.

Mozilla is painted bad here, but who knows if the automated translations do not help more people than it hurts the translators.

What if the reduced financial pressure allows Mozilla to focus more on privacy and less on ads.

Unfortunately these things are really gray, but you really can’t expect a company to keep you paying in good will.

pseudalopex•1h ago
> Mozilla is painted bad here, but who knows if the automated translations do not help more people than it hurts the translators.

Mozilla should have discussed this with the translators in advance at least.

> What if the reduced financial pressure allows Mozilla to focus more on privacy and less on ads.

My impression was marsf was a volunteer.

jacquesm•42m ago
> I’m not even sure it’s easy to decide which side is in the right here and it’s not as simple as people think it is.

- No prior communications.

- No discussion about what uses the contributed information was being put to.

- No discussion about the release and the parameters around the operation of the bot.

- No discussion about whether or not this was a desirable in the first place (with the community, not just internally).

- Flippant tone to someone who is clearly severely insulted.

If it was a paid job and you treated the person who did it like this it would already be beyond rude, if it is a volunteer group then it is more than enough to throw in the towel. This isn't gray.

ants_everywhere•1h ago
Conversely, it's a bit strange for a for-profit company like Mozilla Corporation to rely on volunteer labor through its non-profit parent Mozilla Foundation to perform customer support.

There was a period where every company was trying to "crowd source" free labor. It died off because people didn't like working for corporations for free.

I can see why they have it under Mozilla.org. And lots of companies have community support.

But I do think we should ask ourselves whether companies have some sort of moral obligation to continue relying on unpaid labor because it might make the unpaid laborers feel a sense of meaning. I'm very sympathetic to the need to have a sense of meaning. But I'm less sympathetic to for-profit companies relying on unpaid labor and especially to the idea that we should encourage more of it.

iAMkenough•7m ago
There was probably a more tactful way to shift labor from passionate volunteers to soulless AI.

I too would be upset if an organization threw out a decade of translation work without any warning or discussion, in favor of a robot pretending to understand my language and failing.

gyomu•1h ago
As a multilingual/multicultural human it’s been pretty weird witnessing what AI translation has been doing to regional languages & cultures on the internet in the last few years.

Sure we had machine translation before, but it was still a little off. Now the latest language models get us 99.9% there, so they are judged good enough to deploy at scale. What results is a weird twilight zone where everything is in your language, except it feels kind of wrong and doesn’t really communicate in ways specific to the culture from which the language is.

You’re in France, you search for something, a thread pops up with everyone interacting in French - seems reasonable enough, but it just reads kind of weird? Then a message is entirely out of place, and you realize that you’re reading an English language thread translated to French.

Or your mom sends you a screenshot of a Facebook thread in her native language that has her worked up - and reading it, you realize it’s an LLM translation of something that should have no bearing on her.

Same with various support pages on websites - it all reads mostly fine until you hit a weird sentence where the LLM messed up and then you’re transported back to the reality that what you’re reading was not authored by anyone who can actually operate in that language/culture.

There’s a lot of nuance in language beyond the words - how you express disagreement in English is not how you express disagreement in Japanese, how you address the reader in French is not the same as in Korean, etc. Machine translation flattens all modes of expression into a weird culturally en-US biased soup (because that’s where the companies are headquartered and where the language models are trained).

I have no illusions that this trend will reverse - high quality translation work is skill and time consuming, and thanks to LLMs anyone on Earth can now localize anything they want in any language they want for ~free in ~0 time.

The weirdest part is seeing this bubble up to the real world. I’ve been hearing young people use turns of phrases/expressions that I recognize as distinctly American, except not in English.

The classic linguist response to this, which I subscribe to, is “no language is fixed, language is ever evolving in response to various external cultural pressures“. Which is true. But it doesn’t make our post-LLM language landscape any less weird.

daemoens•1h ago
Do you have any examples of American expressions young generations are using in French?
gyomu•1h ago
The ones that are easiest to point to are turns of phrase like “living your best life”, “that feeling when you…”, etc.
latentsea•1h ago
I'm a native English speaker fluent in Japanese, recently moved to Japan this year. The one that really gets me lately is YouTube now automatically dubbing over content in Japanese that was originally in English. It's... so uncanny.
jogu•1h ago
I'm in a similar situation. I really wish there was a way to stop YouTube from suggesting me auto-dubbed videos.
amdsn•1h ago
Yeah it's really jarring to be reading a text in not-english that seems somewhat normal and then to trip over some extremely American reference that makes it obvious it was auto translated. I just want things to have explicit language toggles or maybe allow me to hover over some text to see the translation. Google even allows you to set multiple languages and they still insist on auto translation between 2 languages I have told them I know.
CGamesPlay•1h ago
The global trend might not reverse, but surely the people in those cultures are going to push back on low quality content and "the market will sort it out", right? For example, Mistral is has a clear interest in being the "most native-French-speaking LLM", and with that expertise they could also grow to other languages where English-native LLMs are poorly received.
jogu•1h ago
I've really disliked Reddit's auto-translation. I'm bilingual (English & Japanese) and when I search for things only to get an auto-translated reddit thread it really is bizarre. The references, flow of the conversation, etc. are all just off and it feels weird.
Jcampuzano2•22m ago
Bilingual English and Spanish here and I absolutely hate this.

I can read both just fine. Platforms defaulting to always showing one or things like youtube auto-translating titles all to English or all to Spanish is frustrating because I always have to do the math in my head as to "Why does this thing I'm reading sound weird as hell" and realize its because it was lost in translation.

Hell, I watch creators/consume content where the creator or writer themself speaks/writes interchangeably in both languages often within the same sentence because Spanglish is very common, and that just destroys most of these automated generators brains.

sersi•16m ago
I really hate it too especially when I want to search something specifically within the French context and I end up getting pages translated from Englsh to French and waste my time on irrelevant content.
o11c•55m ago
> The weirdest part is seeing this bubble up to the real world. I’ve been hearing young people use turns of phrases/expressions that I recognize as distinctly American, except not in English.

Calquing has been a common thing since long before AI translators, and it's not notable that it now happens for modern memes. It happens whenever a language is notable and nearby; English has a lot of calques from Greek/Latin/German/French as a result.

Ironically, "calque" is a loanword, but "loanword" is a calque.

joegibbs•39m ago
How do the models do if you ask them to translate to X language and adapt the text to suit cultural norms and idioms?
totetsu•23m ago
FWIW I recently was watching something that i did not realise had been auto translated from Chinese to English. It was kind of a technical topic, but still it seemed perfectly natural. It struck me that .. as much as conflict hawks and clash of culture theorists might want to do their best to construct an enemy, if we get past the disorientation of language barriers, then mostly people are the same. If AI translation can help with that its a benefit.
thwarted•1h ago
What is the logic behind adding machine translation for content that already had a seemingly robust, enthusiastic, and motivated (volunteer?) community maintaining the translations? The "saves money" rationale to deploy LLM/MT automation doesn't make sense when its volunteers are contributing because they want to. This is kind of community and participation destruction wrought by the introduction of LLMs/MT has a serious impact because it undermines the people who are actually willing to do the work. It was presumably costing nothing (or very little) to have the community maintain this content, but the change has cost a significant amount of goodwill. If the Japanese SUMO community wanted to use MT, it should be their sole decision, baring any issues with their stewardship in general. This is someone else saying "look, with this great new automation, you don't need to spend time anymore doing «thing you want to do»". Huh? How does that make any sense to force on anyone?
stonogo•1h ago
Mozilla has invested heavily in this technology, and whatever project manager is running it needs more checkboxes in the results column of their next request for a raise. In other words, "business alignment."
Brian_K_White•1h ago
I bet it's nothing more than they prefer a machine they can just use and get no lip, rather than have to deal with humans they have to treat like humans and ask nicely and meet half way on countless issues and pretend to care about etc.
crazygringo•1h ago
There's probably a bunch of untranslated or badly translated content worldwide, so this was rolled out to help with that, without realizing it would overwrite higher-quality translation.

It probably made a lot of sense in certain contexts, and certain side effects weren't predicted, or it just has bugs that need fixing.

Presumably nothing malicious or stupid. But just ironing out the kinks.

overfeed•57m ago
Mozilla has long suffered from FAANG-envy. If big tech is doing Social Network|Mobile OS|AI, then by golly, Mozilla reflexively has to spend Firefox money on a poorly executed, me-too copy that's discarded when the next fad comes around. The sad thing is the reasoning is usually sound, but the execution... Yeesh.
getnormality•1h ago
I'm sorry for how you feel about us kicking you in the balls.

Would you like to hop on a quick call to chat about this further?

Just a quick lil call.

Quick lil ol' callerino.

Hoppity hip hop.

themafia•1h ago
"We want to better understand the issues your balls are going through right now."
move-on-by•1h ago
Yeah, the “I’m sorry you feel this way” response really irked me too. There are so many different ways to respond that would have been more appropriate and conveyed the same message.
shusaku•1h ago
It’s a shame because “improve an off the shelf llm ti translate in line with this large dataset we prepared” is precisely the kind of project people love to work on. It could have been a chance to immortalize the hard work they did up until now.
ehnto•41m ago
Is it? I don't think you quite understood the issue.

This issue is specifically centred around the human element of the work and organisation. The translators were doing good work, they wanted to continue that work. Why it's important that the work done is by a human is probably only partially about quality of output and likely more about authenticity of output. The human element is not recorded in the final translation output, but it is important to people that they know something was processed by a human who had heart and the right intentions.

ninkendo•9m ago
> The human element is not recorded in the final translation output, but it is important to people that they know something was processed by a human who had heart and the right intentions

Not that I entirely disagree with the conclusion here, but…

It feels like that same sentiment can be used to justify all sorts of shitty translation output, like a dialog saying cutesy “let’s get you signed in”, or having dialogs with “got it” on the button label. Sure, it’s so “human” and has “heart”, but also enrages me to my very core and makes me want to find whoever wrote it and punch them in the face as hard as I can.

I would like much less “human” in my software translations, to be honest. Give me dry, clear, unambiguous descriptions of what’s happening please. If an LLM can do that and strike a consistent tone, I don’t really care much at all about the human element going into it.

dravenCore•1h ago
It’s sad to see a community built with love for 20 years end like this. AI should help people, not replace the heart behind their work.
jogu•1h ago
I've been studying Japanese for 15+ years and have really come to loathe machine translations from English. While generally the meaning gets across, they're very unnatural and often use words in contexts that sound weird or are just flat out wrong.
ezoe•1h ago
When the machine automation quality became okay enough, this conflict of interest happens.

His demand of not using his existing work for AI training is nonsense. Because the entire article is stated:

> Portions of this content are ©1998–2025 by individual mozilla.org contributors. Content available under a Creative Commons license.

Didn't he agree on that?

So, this contributor revealed he doesn't understand the license his work is published under. As such, Mozilla must refuse his contribution because he don't understand the idea behind Creative Commons license. His wish granted I guess.

panny•51m ago
You can rescind a license. If you own a property, it is yours. Even if you licensed it to someone, you own it and you can kick someone off. They can later address you for a breach of license, but it's still your property. You own it.

If mozilla wants to tell him that his work was valuable and therefore has grounds to sue him for rescinding the license, they will have a lot of difficulty proving that after their sumobot summarily deleted years of it for no good reason at a whim.

Good for him. He should probably consider suing them for destruction of his work.

ezoe•42m ago
Once your work is published under Creative Commons license, it is irreversible. No matter you have a copyright or not. You can't undo it the fact at one point you published your work in one of Creative Commons license(there are multiple incompatible Creative Commons licenses so it's bit complicated).

You can make updated version of your work to non-CC, but the version you published under CC is CC.

pnathan•32m ago
I would be curious if that is how Japanese courts would view it. They may not consider that a valid way. Or they might. But different jurisdictions vary.
ezoe•24m ago
There are some discussion if the whole concept of "license" fits under Japanese law. I think it's understood as "a contract to allow the usage of otherwise restricted work by copyright etc under conditions"

But I'm not a lawyer so I don't know and in real business, they casually use the word "license" in Japan. But in my opinion, everything is contract under Japanese law.

radium3d•20m ago
You need to think hard and understand that it is irreversible before you publish your content under certain licenses.

My problem with this type of gate keeping is that machine learning does open up translations that are accurate to the masses. It is quaint having a real human do your translations though. Kind of like having a real human drive your car or do your housework. Not everyone can afford that luxury. But, on the other hand, having a singular organization own the training data and the model and not publishing the model itself is where the gatekeeping continues.

sakompella•34m ago
this is not how CC / FOSS licenses work. if this is how FOSS worked not a soul would use it
ezoe•28m ago
It's a disappointing that after decades of free software movement, people can't understand this basic fact about license and the concept of "free".

And the fact 20+ years Mozilla contributor didn't understand it too. You can't restrict the usage to things you don't like it under CC.

gpm•28m ago
I don't think it's at all clear that some foss licenses (MIT for instance) are irrevocable. Not in the US, and certainly not in any possible relevant country... It's not clear that they are revocable either. As I understand the law it at least in part rests on the question of whether there was consideration in exchange for the license, which might even make it a case by case analysis.

CC licenses (and some other foss licenses, e.g. Apache 2.0) are explicitly irrevocable... which is probably enough for US law though I still wonder to some degree if there isn't some country that would take issue with that term... especially a country which recognizes "Moral rights".

Some other FOSS licenses (GPL for instance) contain explicit terms allowing revocation under certain circumstances (but otherwise claim to be irrevocable).

jacquesm•51m ago
> I'm sorry for how you and the Japanese community feel about the MT workflow that we just recently introduced. Would you be interested to hop on a call with us to talk about this further? We want to make sure we trully understand what you're struggling with.

Talk about being tone deaf. This was so incredibly rude. No consult, no request whether they wanted this or not. Mozilla keeps finding new ways to shoot itself in the foot, these are probably some of the most loyal people that you could wish for, that's a precious resource if there ever was one. And to add insult to injury they want to them 'hop on a call' and to 'trully[sic] understand what you're struggling with' even though they just spelled it out as clear as day.