Two observations. One, I see this in Thai, too, which might yet preserve that earlier syntax. ไม่เผ็ด ไม่กิน ("No spicy, no eat") is perfectly fine in Thai, though it is possible (and very unidiomatic) to create a formal conditional using เพราะ ("because").
Two, it's also true that ancient languages in general have a different logic to their syntax than their modern descendants. I've always felt it was easier to read and understand academic French than ancient Latin, despite having much less training in the former than the latter. There is probably a shift that happens, that isn't always deliberate, when speakers of a language encounter a radically different world than one they were born into. And add contact to that: the author write of creolization, though it's not only about vocabulary and syntax. That's the just the visible. It's often about changing how we perceive things. To return to Thai, squid, octopus, and cuttlefish are all ปลาหมึก. For English speakers, those are similar things, but all clearly distinct. But for Thai speakers, they're all ปลาหมึก, just different types.
ggm•1h ago