Or has the situation improved? :)
There is a constant American assumption that their language and culture is the norm and we should all adjust our language to fit their definitions and culture. I intend to keep eating faggots, having a master branch in git, etc.
This is now far more than an American assumption. I have seen younger continental Europeans bristle at UK English because they grew up in a world of social media that is converging on usage that is closer to US English.
Hahaha
I decided to have a bit of fun with the Accept-Lang header, if you're british it shows a totally different version of my blog including changing my name to a more british variant, a background including tea, phone booths, kings guards, busses, bulldogs and flags... and the colour scheme changes to RWB.
The original plan was actually to write two variants of every blog post, one where I write using dry wit, banter and colloquialisms, and the other with a more to the point and professional tone.
The reason I chose not to was because I thought it might be confusing when discussing the content on link aggregators (like HN)- I'm not so arrogant as to believe I write anything worth discussing, but it would violate the principle of least surprise... so I chose not to do it.
I'm curious to hear other peoples opinions, since this is the exact right subject to ask the question to relevant crowd..
I found it completely unrelatable and couldn't follow it at all, not having any frame of reference for how much a dollar might be worth in real money
Luckily the background reminded me i could go and make myself a cup of tea to feel better
now we're all confused.
waldeinsamkeit, saudade, ya’aburnee, etc.
In Spanish for example, consuegro and consuegra refer to the father and mother of your child's spouse.
The Spanish words succinctly encode that relationship while English requires verbally traversing the family tree.
But that's more of a thing for millennials, I would've thought younger generations get exposed to more diverse cultures / languages / etc.
Anyway, for British-English full of cultural references, watch some of these compilations https://www.youtube.com/@OneGazillionEccentricGoldfish, Scouse is nearly incomprehensible (to my ESL ears). For difficult US-English full of cultural references, watch The Wire or Treme. Try both without subtitles.
I am glad someone is pushing back on this, though, and I want more multi lingual sites on the Internet in general.
Timer set for “thirdy minnids”. Unfortunately the others also sound like parodies in their own way — the Californian's idea of en_GB, “Oi, you go' a loicense for that thir'y minute timah?”
I would love to be able to write in proper narfuck, and have which ever screen reader read it out in the authentic accent for that area (central norfolk, not norwich, broadlands or the wierdos in the fens.)
There is something deeply joyful (to me) about a thick regional accent.
Right?
PS - it's knickers
It's both surprising and irritating how many US-centric things are just assumed. (Don't even get me started on paper sizes...! ;) )
I've had the pleasure of working with many different people from different backgrounds, including many Brits. I've always found the dry, understated humor from them to be endearing, making casual conversation more interesting. My parents are both from the Middle East, my wife is from Southeast Asia, and I have many Middle Eastern, Desi, African American as well as African (as in continental) friends, so I may not be a "typical" American in that regard.
That being said, don't underestimate the value you bring by sharing your cultural insights. I don't think I told anyone to their face that appreciated their cultural value, but I hoped that my engagement and cheerfulness in dealing with them at least communicated that I was happy with their presence.
It might be that your engagement with someone opens them up to a part of the world they've yet to experience or know much about. Granted, there are lots of places with more gaps than the US and the UK, but there's still value in that and I started with those examples but mentioned it comes from all sides.
(IE; I never use the word "chip" to mean crisps or fries - I will instead use "Crisps", despite it being british, and fries, despite it being American; in order to avoid ambiguity.)
The more difficult one is "pants", I would say underwear or trousers.
It's interesting how I only notice how much it's contrasted when I go back to the UK and hear others, I notice people using words that I've put a mental "X" on, and its only then that I realise that I've put the mental "X" on the word... because it no longer feels natural to hear it.
Excuse me, but I believe you meant to say this bloug is written in en-GB.
More seriously... you know, 30 or 40 years ago, I can sort of understand this attitude. Today, in the amount of time it takes you to complain, you could have popped the word into Google or something instead and learned what it was instead. Probably in less than the amount of time it took you to complain for an online blog. And you might learn something interesting.
When I grew up in the 1980s and 1990s, there was a thing called the "generation gap". It originally referred to something closer to the difference between the Hippies and their Greatest Generation parents, but it was smoothly repurposed into the differences between GenX and the Boomers, and the way we could have slang that was not decodeable by our parents.
I haven't heard the term in a while. The "generation gap" isn't what it used to be and there is less need for a term for it. I'm not entirely certain but I probably heard about "6-7" before my kids did. Urban Dictionary may not be the most reliable source in an academic sense but you can get a very fast sense of what something means from its entries, especially if you read them with a postmodern analysis eye and not just for the plain text.
I also find it a bit weird when people my age or the boomer generation complain about the kid's slang, because it's so easy to decode. You can't possible have a national-level kid's slang without an internet explainer 15 seconds away. It's not that hard anymore.
I've traveled all over the world, and the one place that I've had the most difficulty understanding, was London. Cockney is hard. It's not just the patois. It's the cultural references and slang.
This comment is written in en-GB-Brummie.
Would en-GB-WLL be a valid variant of English?
It surprises me that anyone would feel entitled to ask a blogger to change the variety of English they use. American English is only one of many forms of English. The world is richer for its many varieties of English, and languages, and that diversity makes it more interesting, not less.
It requires an open mind to see diverse experiences as a good thing, and certain cultures think having citizens with open minds is an unprofitable way to run a society.
It's a trade-off: you can write in your regional dialect or you can write in a more widely understood global style.
Every now and then, France has officially doubled down on the latter — attempting to avoid Britishisms and now more generally Americanisms from official language. There used to be a measure of sympathy for this from us Brits — we can certainly understand why it feels frustrating to have Americanisms in our language — but I think the British perspective has shifted a little.
And if it doesn't, it should. We Brits should shut the fuck up about our (actually anachronistic, ahistorical) belief that contemporary Brits speak the One True English, because (especially post-Brexit) the fact that the world speaks any form of English is one big thing we have going for us when it comes to global trade.
English was a gift to us from its forbears, and it is now perhaps our least divisive gift to the world. We speak our version of it and we should be proud of it. It's OK to believe we are the best at it. But we should equally be proud of its amazing diversity in the world.
FWIW my view on this used to be the old-fashioned one, until the 1990s -- I had a wonderful, hilarious, charming Indian professor on my CS course and later in the 90s I read The God Of Small Things and it really crystallised — English is far too important for us to fuss about.
Because if you are angry about American standard english you should really also be angry at Indian standard english, and I have to tell you, that's an insane position because they have a lot of fun with it.
Nobody speaks the One True English. That is its power.
It doesn't really matter if you natively speak British English instead of American English, whereas French and English are obviously completely different languages and the switch made French a lot less useful and English a lot more useful
>When The Wicked Witch of the TERFs
Don't associate that cordyceps with Elphaba
"oh wow an Englishman complaining about being forced to change their language? how hypocritical! England is responsible for untold culture loss by force! Just look at Ireland! Australia! Whole swathes of Africa or Asia! Even New Zealand has serious culture loss despite integration with the amazing Māori people. Hell, there were programs to eradicate Welsh, Gaelic, Scots. English colonial education forced English language and culture over local cultures. How can he complain?"
After reading the blog post:
"Oh, that's actually totally reasonable perspective the author has"
Also, in the late 90's, The Register made me love British English... Local accents are great branding.
Incidently I always change automatic language correction tools to English GB, I live in this side of the Atlantic, and that is variant I learnt while growing up.
Sometimes it's their turn to repay the favour
The answer is definitely still a big no, but for me the reasoning is because it will make it worse. And you apparently aren't the target audience anyway, so why should I care if you stick around.
(Whereas in the case of harry potter, the goal was to sell books, not just to produce something good).
"Accrington Stanley!, Who are they?"
"Exaaaccttlyyy...."
As a Black American, I find the author's idea extremely interesting and naturally began to wonder -- what might this idea (in code?) look like for us?
Owing to history and whatnot, the role "Black American English" might play is of course very much a moving target, but it's interesting to think about.
This is definitely manageable: canonical meta tags and other metadata; update the URL to a canonical permalink that encodes the language preference; a banner that informs people that there is an alternate version, etc.
> BBC News Pidgin now dey on Whatsapp
> No dull yoursef, be di first to get latest tori, analysis, exclusive interviews and ogbonge coverage of Nigerian and International news from BBC News Pidgin, straight to your Whatsapp.
> Click here to join di channel
Just whatever you do, don't mention the taxes! I did once, but I think I got away with it...
walthamstow•50m ago
Who are they?!
ndsipa_pomu•49m ago
oneeyedpigeon•49m ago
seanhunter•46m ago
https://youtu.be/zPFrTBppRfw?si=BaHHYnP52UfWd6Fs
Ian Rush (referenced in the ad) https://en.wikipedia.org/wiki/Ian_Rush