Segagaga has a ton of obscure, referential, meta humor that isn't easily translated to English. The "cleaned up machine translation" approach means that a lot of this is lost. Looking at some screenshots of the game, the script seems stiff and overly formal, much like how direct machine translation of Japanese text reads. https://bsky.app/profile/did:plc:2jjromh55tf7pp7s4hsvurf4/po... Obviously it's better than nothing, but people are pissed off because the "edited machine translation" workflow leads to poor results, not because of some reflexive anti-AI bias or whatever.
The Dreamcast wasn't as easy as I can remember.
Fan translations have used Babel Fish or similar during the development process for decades. If the final script isn't AI translated I don't see any issue with that.
I don't understand... what is riding on this?
I have never heard of this game, but based on this blog post I can see why it's a "white whale". It's precisely why I don't think this was a good use of AI at all.
mghackerlady•1h ago