Oh, wait, there is: https://lingojam.com/HieroglyphicsTranslator except its translation of "Welcome, the entire land" looks very different from the symbols in the article.
As far as I can tell this is a transliterator, not a translator. It's just turning latin letters into hieroglyphs as you type them. I don't know how accurate the transliteration is.
It would be like coming up with a sequence of Chinese characters that sounds like an English sentence when pronounced by a Mandarin speaker. Nothing really to do with translation.
probably_wrong•1h ago
I found this article [1] for how the word "Welcome" is constructed, but how to understand the rest is beyond me.
[1] https://www.ancientegyptblog.com/?p=1458
yohannparis•1h ago
The goal of an HELLO WORLD is not to show it's printed, but the process of what everything is need to print HELLO WORLD. Every step, and every word and concept needs to be explained.
Therefore this article is not a proper HELLO WORLD exemple.
zOneLetter•59m ago
__mharrison__•56m ago
maxdamantus•48m ago
I guess Chinese characters work similarly, where eg, each character has a particular sound in Mandarin (with some characters having the same sound), but you spell words using certain characters based on the (sometimes historical) semantic association of components (radicals) within each character.
I'll admit I'm not an expert in either system, so sorry if either description seems like an oversimplification (I'm pretty sure there are exceptions in both cases).
This also leads to one of my favourite tables on Wikipedia [0], showing correspondences between various scripts, including Egyptian hieroglyphs and Arabic/Hebrew. Not all hieroglyphs are included, but you can see that each letter in Arabic/Hebrew ultimately derives from some hieroglyph which would have had a similar sound. The name of the Arabic letter ع sounds the same as the Arabic word for "eye" (ʿayn, عين) and the corresponding hieroglyph also looks like an eye.
[0] https://en.wikipedia.org/wiki/Phoenician_alphabet#Table_of_l...
Y_Y•35m ago
You might then enjoy a list of these "accidental semantics" acquired by foreign country names, which are* rough transliterations, usually from local or English name.
I can't find the nice source I originally had, so here's a stochastic patrot's approximation:
* Obviously CJK etc countries already had names